视频简介
到底原片名Wah-Wah代表什么意思?原来指称叽哩咕噜的非洲土话,一方面摆明讽刺当地英国白人统治阶级明明鄙视却又刻意去亲近原住民的虚伪假面;另一方面对李察E葛兰来说,Wah-Wah是他烦恼苦闷时的忘情大喊,一种释放、一种情绪宣泄。集合了米兰达李察逊(Miranda Richardson)、茱莉华特丝(Julie Walters)及埃米莉华森三位杰出的英国女演员,李察E葛兰聪明又刻意地把琵琶别抱的生母、父亲新娶的继母两个身份代入政治批判。米兰达李察逊饰演的生母是个欲求不满的悲哀怨妇,担任殖民官的父亲(盖布瑞拜恩)象征着日渐萎糜的大英帝国,至于充满年轻活力却被当地保守上层阶级排挤的美国空姐继母,自然代表着美国新世界了。当剧情走到史瓦济兰脱离英国独立,主人翁瑞夫正巧也因为父亲健康一蹶不振而必须走出其羽翼,至此,政治暗喻已经非常明显了。独立的个体注定要脱离父权的五指山,生母早已离去,连继母也注定随着父亲过世而淡出瑞夫的生命。在结尾的画面里,所有中老年角色悄然退场后,只剩下三个年轻人的背影,然后瑞夫戴上了父亲那顶象征大英帝国旧日荣光的官帽……。故事发生在一座名叫丹珀西的城市中,布兰达(朱丽安·摩尔 Julianne Moore 饰)年仅四岁的儿子在月黑风高之夜被面目不清的黑衣人绑架,而布兰达自己也惨遭殴打,警探劳伦佐(塞缪尔·杰克逊 Samuel L. Jackson 饰)受理了这一案件。警方将嫌疑人锁定在了黑人身上,这引起了城中众多居民的不满,随着时间的推移,这起看似普通的案件逐渐演变成为了不同种族之间的激烈辩论。 在一名女记者的帮助下,劳伦佐展开了对案件的调查,随着调查的深入,一些可疑的线索逐渐浮出了水面,在这些线索之后隐藏着的,正是个性残暴冷酷的凶手本人。与此同时,城中的热心居民们也开始了寻找被绑架男孩的行动。。